C’è qualcuno che grida nel silenzio
e la grande casa piena di echi
ora è vuota:
la gomma del tempo ha sbiancato
voci stizzose, allegre, suoni cantati
bambini cinguettanti e vecchi rauchi
non so dove sono andati
e chi sono io, dove vivo
oltre lo schermo oscuro
questa è la terra di nessuno
luogo del tutto, patria del niente –
non comprendo gli idiomi delle folle
non i gesti, i vestiti, i tatuaggi
e sciamano in riti assurdi –
mentre aspetto l’angoscia dei minuti
sono io la mia terra, sono nessuno
e continuo questo lungo cammino
separata, non so fino a quando
dalle catastrofi assordanti
Ricomincvio a leggerti in quest’ultimo squarcio di vacanza e trovo subito un gioiello. Questa mi colpisce e i piace tantissimo: colpisce duro e addita tanto bene cose che anche io sento e vedo mentre questo nostro ultimo imopero si sta sgretolando in follia e stupidità.
Poi, leggo il termine “catastrofi” stamattina, avendo appena appreso di questo ultimo terremoto: so che tu intendi altro e peggio, ma la coincidena lessicale pure mi colpisce.
Molto bella e molto dolorosa e molto vera. Grazie!
"Mi piace"Piace a 2 people
Innanzitutto perdonami per i tanti errori nel commento qui sopra: non ho riletto, come faccio spesso. Ti vorrei chiedere che ne diresti di una versione in inglese di questo tuo testo … ne parlavo poco fa con una amica…
"Mi piace"Piace a 1 persona
In particolare io e la mia amica Leda potremmo ribloggarti su Thesdkihoftherangels aggiungendo la traduzione inglese…che ne dici?
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ciao Judy, ritrovo con piacere i tuoi commenti sempre molto personali e ricchi di partecipazione! In questo momento sono in vacanza per un paio di settimane e quindi seguo come e quando posso il mondo dei blog, probabilmente non scriverò nulla e non ho il computer. Con il telefonino non è proprio eguale, però voglio ringraziarti per l’idea, per me lusinghiera e di grande interesse , di tradurre la mia poesia. Sono molto curiosa di leggere questa traduzione -sempre che tu la faccia- puoi senz’altro metterla nel tuo sito e in quello che hai con la tua amica, per me è un onore. Un saluto a tutte e due
"Mi piace""Mi piace"
[…] liked a lot the beautiful poem “Catastrofi” by Marina Raccanelli. Whe I talked about it whit my dear friend Leda, she had the idea to […]
"Mi piace""Mi piace"
L’ha ribloggato su l'eta' della innocenza.
"Mi piace""Mi piace"